Røgtåger og intriger
Den kinesisk fødte forfatter Eileen Chang (1920-1995) kunne noget særligt med begyndelser: »I Shanghai blev urene sat en time frem for at ”udnytte dagslyset”, men hos familien Bai lød det: ”Vi følger den gamle tid.” Når klokken var 10 hos dem, var den 11 hos alle de andre. De sang ude af takt, sakkede bagefter livets violin, bagefter den tostrengede huqin.« Sådan slås tonen an og sådan brydes tiden i Kærlighed i en faldende by, den måske mest kendte af Changs gennembrudsfortællinger, samlet en suit som Shanghairomancer (1944). To grafisk smukke bind er i år udkommet hos Forlaget Korridor. Til sammen indeholder de eminente oversættelser af fire novellaer og to noveller. Et tredje bind er på vej.
Fortællingerne handler om kærlighed, især den umulige, men det er ikke kun dét, der gør dem til romancer. Som den primære oversætter Sidse Laugesen skriver i et efterord, betyder det kinesiske chuanqi »overleveringer af det forunderlige«. Chang er i fortsat dialog med den klassiske genre, men her udgøres det forunderlig